назад, в день приезда Занони в Неаполь, случаю было угодно, чтобы я играл
довольно долго и проиграл. Я поднялся со своего места, решившись больше не
играть, когда вдруг заметил Занони, с которым я перед тем познакомился и
которому был несколько обязан. Не дав мне времени выразить удовольствие,
которое я испытал при встрече с ним, он взял меня за руку, говоря:
- Вы проиграли больше, чем вы можете заплатить, не стесняя себя. Что
касается меня, я ненавижу игру, но я интересуюсь этой партией. Хотите вы
играть на эту сумму за меня? Проигрыш мой; половина выигрыша ваша.
Удивленный этим предложением, я хотел отказаться, но голос и взгляд
Занони имели что-то непреодолимое; к тому же я жаждал восполнить свои потери
и, конечно, не встал бы из-за стола, если бы у меня в кармане оставалось
хоть сколько-нибудь денег. Я сказал ему, что принимаю его предложение с
условием, что мы разделим проигрыш, как и выигрыш, пополам.
- Как хотите, - ответил он с улыбкой, - вы можете быть уверенным, что
выиграете.
Я снова сел. Занони встал за мной; счастье вернулось ко мне, я все
время выигрывал. Короче, когда я кончил играть, я был богат.
- Плутовство не может быть в публичной игре? В особенности в банке?
Этот вопрос был задан Глиндоном.
- Конечно, нет, - ответил граф. - Наше счастье было действительно
чудесно, до такой степени, что один сицилиец (сицилийцы вообще дурно
воспитаны и вспыльчивы) рассердился и сделался заносчив. "Синьор, - сказал
он, повертываясь к моему новому другу, - вы не должны стоять так близко к
столу. Не знаю, как это произошло, но вы действовали неблагородно".
Занони спокойно отвечал, что не сделал ничего против правил, что он в
отчаянии оттого, что один игрок не может иначе выигрывать, как только за
счет остальных, и что он не мог поступить нечестно, если бы даже и желал.
Сицилиец принял сдержанность иностранца за трусость и сделался еще
заносчивее. Он встал из-за стола и посмотрел на Занони с слишком вызывающим
видом.
- И, - прервал Бельджиозо, - странно то, что все это время Занони,
стоявший против меня и за которым я следил, не сделал ни малейшего замечания
и не выказал никакого волнения или смущения. Он пристально посмотрел на
сицилийца, и я никогда не забуду этого взгляда; я не сумею описать вам его,
но у меня кровь застыла в жилах. Сицилиец отступил, шатаясь, точно получив
удар. Я заметил, что он вздрогнул и опустился на стул. И тогда...
- Да, тогда, к моему величайшему удивлению, - сказал Цетокса, - наш
сицилиец, обезоруженный взглядом Занони, обратил весь свой гнев на меня...
но вы, может быть, не знаете, господа, что я составил себе некоторую
репутацию в фехтовании.
- Лучший боец во всей Италии! - заметил Бельджиозо.
- Раньше, чем я успел отгадать, как и почему, - продолжал Цетокса, - я
был уже в саду, за домом, с Угелли, так звали сицилийца, против меня и пятью
или шестью синьорами вокруг нас в качестве секундантов. Занони сделал мне
знак, и я подошел к нему. "Этот человек умрет, - сказал он. - Когда он будет
лежать, подойдите к нему и спросите, не желает ли он быть похороненным рядом
с его отцом в церкви Сен-Дженаро". "Вы разве знаете его семью?" - спросил я
его с удивлением.
Занони не отвечал, и минуту спустя я уже стоял против моего противника.
Нужно отдать ему справедливость, сицилиец великолепно владел шпагой и я