: Мы Долго Ждали Того, Что Наступит:
ПОСТСКРИПТУМ
Имена дельфинов в романе часто напоминают полинезийские или японские.
Иногда это справедливо. Но в общем неофин сам выбирает себе подходящее
имя, обычно с чередующимися звучными гласными и согласными.
На англике слова "человек" и "человечество" употребляются без
указания пола. В тех случаях, когда это важно, добавляется "фем", если
речь идет о женщине, и "мел" - о мужчине.
Языки дельфинов - изобретение автора, они не эквивалентны средствам
общения современных дельфинов и китов. Мы только начинаем понимать, какое
место занимают китообразные в нашем мире и какое место в этом мире
занимаем мы сами.
Автор хотел бы поблагодарить всех, кто помогал ему в работе, особенно
Марка Грайгера, Аниту Эверсон, Патрика Маера, Рика и Пэтти Харперов, Рея
Фейста Ричарда Спола, Тима Ласелла, Этана Мансона и, как всегда, Дэна
Брина. Лу Ароника и Таппан Кинг из "Бэнтам Букс" всегда поддерживали его,
когда он падал духом.
Хайку Есы Босуна приводятся по "Антологии японской литературы",
составленной Доналдом Кином и опубликованной "Грув Пресс".
Пути мира, реальные и воображаемые, расходятся. Все герои этого
романа вымышлены. Но может так случиться, что когда-нибудь наши братья
млекопитающие станут нашими партнерами. Ради этого будущего мы должны
сберечь их сегодня.
ЎҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐ“
’ Этот текст сделан Harry Fantasyst SF&F OCR Laboratory ’
’ в рамках некоммерческого проекта "Сам-себе Гутенберг-2" ’
џњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњњЋ
’ Если вы обнаружите ошибку в тексте, пришлите его фрагмент ’
’ (указав номер строки) netmail'ом: Fido 2:463/2.5 Igor Zagumennov ’
ҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐҐ”