Рэй Брэдбери
СЛАДКИЙ ДАР
Перевод с англ. И. Софронова
Все началось с запаха шоколада.
В дождливый июньский день, ближе к вечеру, отец Мэлли
дремал в исповедальне в ожидании грешников.
- Ума не приложу, куда они подевались? - недоумевал он.
Бесконечные пути греха скрывались где-то за теплым дождем. А
почему бы не быть и бесконечным путям покаяния? Отец Мэлли
устроился поудобнее и закрыл глаза.
Нынешние грешники так быстро носятся в автомобилях, что
наша старая церковь мелькает для них каким-то пятнышком на
обочине. А сам он? Древний акварельный священник - краски
уже выцвели.
"Подождем еще пять минут и хватит", - подумал он не то
чтобы в панике, но с тихим стыдом и отчаянием, которым лучше
бы возлечь на чьи-нибудь другие плечи.
За решеткой исповедальни послышался скрип открываемой
двери.
Отец Мэлли встрепенулся. Из-за решетки повеяло запахом
шоколада.
"О Господи, - подумал святой отец, - какой-нибудь паренек
со своей маленькой корзинкой грехов, вывалит и уйдет. Ну да-
вай..."
Старый священник склонился к решетке, откуда несся шоко-
ладный дух и откуда должны были воспоследовать слова.
Но слов не было. Никаких "отпусти грех мой, отец, ибо
я..." Только странный шорох, как будто кто-то... жует! Греш-
ник за перегородкой - зашей, Господи, его рот - сидел и
просто жрал шоколад!
- Нет! - прошептал священник сам себе.
В желудке его, получившем новую информацию, заурчало, на-
поминая, что с самого утра он ничего не ел. От некоего греха
гордыни, в котором он сам себе не признался бы, он пригвоз-
дил себя к диете, сгодившейся бы и для страстотерпца, а
тут... на тебе!
Жевание за стенкой продолжалось.
Желудок отца Мэлли зарычал. Он почти прижался губами к
решетке, закрыл глаза и крикнул:
- Да хватит же!
Мышиная возня, запах шоколада стал улетучиваться. Юношес-
кий голос произнес:
- Это как раз то, с чем я пришел, отец.
Священник открыл один глаз и обозрел тень за завесой.
- То есть с чем именно?
- Это все шоколад, отец.