- Ты ловко соврал, ступай домой, не трону вас.
Далмация. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
ПАУК И ЛИХОРАДКА
Быль это или небылица, а случилось так, что встретились паук и
лихорадка и пошли вместе по свету. Ходили, ходили, устали и остановились
отдохнуть на винограднике у сторожа.
- Не пойду дальше, - говорит лихорадка. - Устала я, а до города далеко.
Останусь у сторожа.
- А я отдохну немного и пойду в город, - говорит паук.
Через некоторое время паук ушел. А лихорадка, как осталась одна, напала
на сторожа и ну его трепать. Сторож как схватил мотыгу и давай копать,
пока его пот не прошиб. Лихорадка его и отпустила. На другой день она
опять на него напала, а он опять стал копать землю, пока его в пот не
ударило. Так бывало каждый день, и в конце концов лихорадке надоело, и она
убежала от сторожа.
А паук пришел в город и устроился в комнате у барина. Но только он
начал плести паутину, как пришла служанка с метлой и тряпками и всю его
работу испортила. На другой день паук снова принялся за паутину, но опять
пришла проклятая служанка и испортила все его рукоделье. Так повторялось
изо дня в день.
Паук понял, что ему здесь не житье, и пошел бродить по свету. Встречает
он свою старую приятельницу - лихорадку. Рассказали они друг другу о своих
несчастьях и решили поменяться местами: паук пойдет в хижину сторожа, а
лихорадка - к барину в город.
Пришла лихорадка к барину, напала на него, - тот сразу задрожал, скорее
лег в постель и послал за лекарем. Много он намучился-настрадался от
лихорадки.
А паук пришел в хижину сторожа и тихо, мирно разукрасил ее паутиной.
Сторож ему нисколько не мешал, и паук зажил в спокойствии.
Сербия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
ЭРО С ТОГО СВЕТА
Однажды турок с женой работали на кукурузном поле. В полдень муж пошел
напоить коня и привязать его на новом месте, а жена прилегла в тень
отдохнуть. Откуда ни возьмись Эро.
- Бог в помощь, турчанка!
- Спасибо. Откуда ты?