ГЛУПЫЙ ОСЕЛ
Отправился как-то торговец на базар, навьючил на осла мешки с солью.
Идут они, идут, вдруг на пути - речка. Тяжело ослу, поскользнулся он, в
воду свалился. На ноги встал - легко стало. Это соль в воде растворилась.
Прошло несколько дней, опять навьючил торговец на осла мешки с солью,
на базар собрался. Дошли они до речки, а осел взял и нарочно в воду упал.
Затем встал, отряхнулся как ни в чем не бывало.
Смекнул хозяин, в чем дело, рассердился, думает:
"Ладно же, поганая тварь, покажу я тебе, как хитрить!" И когда снова
отправились они на базар, не соль положил торговец в мешки, а хлопок.
Дошли они до речки, а глупый осел опять в воду нарочно упал, да еще
усмехается про себя. Встать на ноги захотел - мешки еще тяжелее стали.
Едва вылез осел из воды. Невдомек ему, что хлопок воду в себя впитал.
А хозяин смотрит на осла и злорадствует:
"Поделом тебе! В другой раз не будешь хитрить!"
Перевод Вадима Пака
СОБАКА НА ДВА ХРАМА
Стояли в селении два храма - под горой и на горе. И сторожила те храмы
одна собака.
Идет собака из верхнего храма в нижний, а ее там не кормят - думают, в
верхнем наелась. Идет в верхний - опять не кормят, думают, в нижнем
наелась.
Так и ходит собака голодная.
Перевод Лим Су
МУРАВЕЙ И ГОЛУБЬ
Упал как-то муравей в воду.
- Спасите, - кричит, - тону!
Услыхал голубь и всполошился. Сорвал с дерева лист, муравью бросил.
- Держись крепче, - говорит и тащит потихоньку на берег. Ухватился
муравей за лист, насилу выполз на берег. Стал благодарить голубя:
- Спасибо тебе, дядя голубь! Спас ты мне жизнь!
Рад голубь, что доброе дело сделал, и улетел к себе в горы.
Сидит как-то голубь на дереве, а к дереву охотник подкрался, того и
гляди выстрелит из ружья.
Увидел это муравей, подполз к охотнику, в ногу его укусил.