паланкине носить. Вот и несите. А я буду собаку искать. Пока не найду, вас
не отпущу.
Стали носильщики судить да рядить, как им быть, и решили: чем хозяина
таскать, лучше собаку искать. Так и сделали.
Перевод А. Иргебаева
ЖАДНЫЙ БОГАЧ
Случилось как-то наводнение. Всю деревню затопило. Несет богача
течением, а сын его бегает по дамбе, кричит:
- Спасите отца, спасите! Ян золота дам!
Но в бурную реку кто кинется? И другого не спасешь, и сам утонешь.
А сын все бегает и кричит:
- Кто спасет отца? Два яна дам! Три!.. Пять янов!
Услышал это богач, собрал последние силы и как заорет:
- Сынок! Чем пять ян отдавать, лучше я утону!
Перевод Вадима Пака
ПОЖАДНИЧАЕШЬ - БЕЗ ГОЛОВЫ ОСТАНЕШЬСЯ
Отправились однажды странствовать великан-силач, забывчивый мастеровой
и жадный старик. Шли они, шли, вдруг смотрят - дерево засохшее, тысяча лет
ему, в дереве дупло, в дупле - пчелиный улей. Обуяла тут старика жадность,
сунул он голову в дупло, стал мед есть. Наелся досыта. Пока ел, все дупло
медом залил. Хочет голову вытащить - не может. Прилипла голова к дуплу.
Кричит старик, на помощь зовет.
Схватил силач старика за ноги, как дернет! Голова и оторвалась.
Поглядел на старика мастеровой и говорит:
- А старик-то голову дома забыл!
Перевод А. Иргебаева
ЯДОВИТАЯ ХУРМА
Жили в монастыре два монаха - старый и молодой. Старый был жадным.
Сушеной хурмы полон шкаф, а он даже отведать не дает молодому, ест и