[ Со временем Тан Гун перенес столицу на Тхэбэксан, где росло сандаловое
дерево.
Он правил страной полторы тысячи лет, а всего прожил на свете полторы
тысячи и еще восемь лет.
Перевод Вадима Пака
КАК СЕУЛ СТАЛ СТОЛИЦЕЙ
В средний период правления династии Коре[Квон. Велено было ему найти место к югу от гор Пэкак, высоких и скалистых,
и посадить там несколько слив.
[Х - XIV вв.]
Выросли деревья, густыми стали, развесистыми, и тогда велено было Юн
Квону подрезать ветки, чтобы надпись на одной из скал Пэкака не
загораживали. А надпись ту высек Досон, прославленный буддийский монах
королевства Силла[Ли[ [в VII - Х вв.]
[ [ Так и случилось. Генерал Ли сверг короля и воссел на трон. Но у короля
было много верных людей, и они заставляли Ли перенести столицу из Кэсона в
другое место. Призвал тогда к себе генерал известного буддийского монаха
Мухака, из кумирни в горах Кодаль, и приказал ему подыскать новое место
для столицы.
Отправился Мухак в путь, одолел горы Пэкак, добрался до Тонья,
Восточного поля, к югу от горы, и думает: "Куда же идти?" Как вдруг слышит
- крестьянин волу своему кричит: "До чего же ты глуп, как мухак[норовишь идти не туда!"
[ Услышал это монах и говорит крестьянину:
- Ты своего вола мухаком обругал за глупость. А меня как раз звать
Мухак. Помоги, если можешь! Я место ищу для новой столицы. Хорошо бы
построить ее прямо здесь, на поле. Что скажешь на это?
Посоветовал монаху крестьянин пройти еще десять ли к северу. Поле, где
монах с крестьянином повстречались, ныне называется Вансимни[здесь был закопан камень, на котором высечены эти слова.
[ Монах послушался крестьянина и нашел для столицы подходящее место -
Ханян. С трех сторон отвесные скалы, с четвертой - глубокая река Хан.
Здесь и решили построить столицу и возвести высокие стены. Вот только как
их расположить - не знали.
Но вот однажды ночью выпал снег и лег кольцом вокруг выбранного для