руки из гибких прутьев .были удобны для игры в гримировку, в наряды и позы,
для переодеваний в различные костюмы и мундиры, и маленький рост их служил
государю для опытов в миниатюре; по ним он регламентировал затем форменную
одежду солдат, ливреи лакеев и даже дамские туалеты; он считал себя в этом
весьма искусным, и сам заимствовал иногда кое что от своих кукол, не столько
ради развлечения, сколько с тайной надеждой вызвать удивление грациозностью
своих переодеваний и изяществом маскарадов.
Я снова видел его, окруженным своими куклами и настаивающим с упорством
маниака, соединенным с опытностью дипломата на том к чему он желал склонить
меня. Временами он останавливался перед зеркалом, чтобы оправиться, и я
видел отражение его беловатого лица и большого носа; полы кафтана задевали
его но ногам, и он возвращался ко мне, желая, в конце концов, больше
настоять на своем, чем убедить меня и правоте своего мнения. Характер
государя был мне достаточно известен, чтобы в обыкновенных случаях, с
помощью какой нибудь увертки, ускользнуть от насилий его фантазии и от
западней его настроений, но на этот раз гнев делал его ясновидящим, и ничто
не могло отклонить его от задуманного предприятия, ничто, даже смешные
стороны, на которые я указывал ему, доведенный до крайности, рискуя этим
вызвать опасную вспышку его тщеславия. Все было напрасно, и по легкому
дрожанию его и по нехорошему свету его желтых глаз я понял, что кривые пути
привели меня к тому перекрестку, откуда расходятся дороги, что легко могут
оказаться дорогами опалы.
Я вернулся домой, чтобы размыслить о трудности моего положения, и все
еще искал средства выйти из неприятного осложнения, когда, на другой день
утром, мне принесли эстафету. Его высочество приказал мне собраться, не
медля, на остров Кордик, оставить карету на берегу и переправиться одному,
чтобы явиться в известное место, где я найду его инструкции. Поборов свою
тревогу, я решил счесть за доброе предзнаменование тот оборот, который
принимали события. Высочайший гнев казался мне слабеющим и я возимел надежду
ускользнуть от последствий, опасаться которых заставляла меня одну минуту
его чрезмерность; скучное путешествие и в конце какое нибудь дурачество,
которому я охотно подчинюсь, представлялись мне возможным исходом. Часто
подобные приключения разрешались таким образом, и на ухо сообщались случаи,
когда очень важные особы должны были претерпеть, как наказание злостные
буфонады государя-маниака, забавная злопамятность которого удовлетворялась
посмеянием или досаждением, и я решил охотно прибавить за свой счет еще
лишний рассказ к легендам, делавшим из нашего странного господина тему для
сочинителей романов и рассказчиков новостей. Во всяком случае он принадлежал
гораздо больше анекдоту, чем истории. Его маленький двор был удивителен.
Падения там были похожи на кувыркания, акробатничество честолюбий соседило с
пируэтами тщеславий.
Тяжелые лошади с заплетенными хвостами били копытами о мостовую. Кучер
подбоченился на своих козлах; я сел, дверца хлопнула, колеса завертелись,
карета миновала ограду. Дворец высился в глубине большой площади, сероватый
в утреннем сумраке. Почетный двор был пуст. За стеклом одного окна в
северном крыле, где находились личные апартаменты государя, я заметил его,
наблюдавшего за моим отъездом, приподняв рукой занавеску, которую он
опустил, когда я проезжал.
Дорога мчалась, дерево за деревом, межа за межой, город за городом.
Почтовые станции чередовались с гостиницами; звенели сводчатые мосты;