улыбкой, расставаясь со мной, он сказал свое имя на случай если во время
моего пребывания в Окрии, мне будет угодно посетить Адальберта де Нуатр".
Первым лицом, которое посетил в Окрии г-н д'Амеркер, вовсе не был г-н
де Нуатр. Даже воспоминание о необычайном этом спутнике стерлось несколько в
его душе; он не пытался его разыскать и прекрасно обошелся без встречи с
ним. Он не видел его ни на прогулках, ни в тавернах, ни у куртизанок,
которых он посещал часто, потому что доступ к ним открывается быстро для
человека с его именем, обладающего хорошими лошадьми, бельем и
драгоценностями. Две из самых блестящих даже оспаривали его друг у друга с
ожесточением. Одна была брюнеткой и отбила его у другой, которая была
белокурой, но та, в свою очередь, отняла его, хотя он предпочел бы
удовлетворять их обеих по очереди, чем выбирать между ними. Любовь к кутежам
и игре быстро связала его с несколькими самыми элегантными молодыми людьми в
городе. Его скоро стали приглашать на все увеселения. Он там понравился, а
так как старики любят принимать участие в бесчинствах молодежи, то он
познакомился через посредство всеми любимых наслаждений со многими
серьезными особами, доступ к которым без этого был бы для него труден.
Эти сношения поставили его на равную ногу с лучшим обществом Окрии.
Встречая его так часто у своих любовниц, эти господа, в конце концов, ввели
его к своим женам, и г-н д'Амеркер скоро ознакомился с большими молчаливыми
отелями в глубине мощеных дворов. Он сидел за роскошными обедами, пробовал
блюда искусных кухней, смаковал вина вековых погребов и видел под
хрустальными люстрами торжественное следование местных сановников и
красавиц.
Среди всех одна особенно привлекала его. Ее звали г-жа де Ферлэнд. Она
была стройная и рыжая. Тело ее, продолговатое и гибкое, поддерживало
языческую голову, увенчанную волосами, волнистые струи которых кончались
завитками. Пламенная масса этих волос казалась и текучей и чеканной, в ней
была дерзость шлема и грация фонтана. Это шло к ее виду и осанке
Нимфы-воительницы. Она была вдова и жила в старом отеле посреди прекрасных
садов. Г-н д'Амеркер быстро стал там постоянным гостем, проводил там целые
дни, приходя во все часы, тщетно дожидаясь часа любовных свершений. Эта
целомудренная Диана любила убирать свою красоту складками туник и лунным
серпом, так что имя, которое носила она, было ею заслужено. Она любила
незримые мелодии, любовный сумрак и .журчанье воды. Три фонтана журчали
гармонично и ясно среди залы из зелени. В саду был также маленький грот,
куда г-жа де Ферлэнд приходила часто отдыхать. Свисающий плющ смягчал там
свет; стоял зеленоватыи и прозрачный полумрак.
Это там она заговорила в первый раз с г-ном д'Амеркером о г-не де
Нуатре. Она описывала его, как человека со странностями, но начитанного и
очаровательного, с громадным запасом знаний и утонченным вкусом. Впрочем, он
жил очень уединенно, часто уезжал путешествовать и был большим любителем
книг, медалей и камней.
Г-н д'Амеркер, не входя в подробности своей встречи с г-ном де Нуатром,
рассказал о ней, как о случае, когда он выказал себя очень обязательным, и
принял предложение г-жи де Ферлэнд, отправиться к нему вместе, -- он, чтобы
поблагодарить своего дорожного спутника, она, чтобы навестить друга, который
с некоторого времени забыл ее. Итак, в назначенный день они отправились к
г-ну Нуатру.