славу Моря. С моей терасы он виден весь. Приливы смешивают хлопья своей пены
с пухом голубей, живущих на моих деревьях. Ветер, точно прибой, гудит в
певучих вершинах. Кажется; что глухие отливающие волны воркуют. Я украсила
сады мои раковинами и водометами и воздвигла на ступенях моего порога статуи
Сирен, когда то обитавших в этих местах. Они ли послали тебя ко мне, их
сестре, земной, увы? Но зыбь моих грудей согласуется с мерой волн, волны
моих волос точно извивы водоросдей, и мои ногти похожи на розовые раковины.
Я - упоительная и соленая, и это зеленоватое платье так прозрачно, что тело
мое сквозит сквозь ткань, точно сквозь воду, | которая непрерывно струится
по мне. - Она улыбалась, говоря эти речи, потом замолчала и приложила палец
к губам.
В то же мгновение флейты запели в иллюминованных боскетах; фонари
зажглись на деревьях; послышались шаги и смех.
Мы оба поднялись. Что то волочилось за моей ступней, и я подобрал
длинную водоросль, которой, как поясом, обвил свои бедра. Глубина аллеи
осветилась. Факелоносцы, танцуя, освещали путь процессии мужчин и женщин в
великолепных костюмах. Шелковые ткани домино вздувались от трепета вееров.
Маскарад рассыпался по всему саду. Факелы отражались в фонтанах, и струи
воды засверкали, переливаясь брызгами драгоценных камней. Весь лес зазвенел
музыкой. Прекрасная нимфа положила мне руку на плечо и, протянувши другую к
странной толпе, которая окружила нас, закричала ясным голосом:
- Отдайте честь богу - нашему гостю: он пришел по лестнице Моря к
благочестивой куртизанке Сирене из Леранта, которая спала; он поцеловал губы
Сирен, что стоят у морских дверей, и уста его тихо сказали мне свое имя. Он
наш гость.
И оба, обнявшись, впереди музыкантов общества, которое громко
приветствовало нас мы пошли по аллее, в которой пели фонтаны и флейты, ко
дворцу сиявшему, как магический подводный грот, где по столам вздымалась
пышная пена серебра и где под потолком сталактитами сияли хрустальные
люстры; мы вошли и - нагой, серьезный и радостный - я поднес к губам, после
того, как она коснулась ее своими, прекрасную золотую чашу, достойную Амура,
имевшую форму женской груди.
"3. ПИСЬМО Г-НА ДЕ СИМАНДР "
Пользуясь отпуском одного из моих людей, который направляется в ваши
края, чтобы написать вам, мой милый кузен, и беру в то же время на себя
смелость рекомендовать вам этого бездельника. Это славный парень; вы без
сомнения сумеете его использовать. Он умеет найтись во всех обстоятельствах,
у него удивительная выдержка и мне бы хотелось чтобы сын ваш именно в этом
походил на него, потому что ваш Полидор будет темой моего письма, так как
мое собственное здоровье прекрасно, а годы предохраняют меня от того рода
приключений, к которым он более чем склонен
Поэтому о себе я не стану говорить. Меня вы знаете вдоль и поперек, с
эфеса до острия, с первой позиции до выпада. Я остаюсь тем же, что прежде, и
совершенно не замечал бы течения лет, если бы разница между людьми нашего
времени и современною молодежью не заставляла бы меня чувствовать то, что