загрузка...

Новая Электронная библиотека - newlibrary.ru

Всего: 19850 файлов, 8117 авторов.








Все книги на данном сайте, являются собственностью уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая книгу, Вы обязуетесь в течении суток ее удалить.

Поиск:
БИБЛИОТЕКА / ЛИТЕРАТУРА / ДРАМА /
Агнон Шмуэль / Во цвете лет

Скачать книгу
Вся книга на одной странице (значительно увеличивает продолжительность загрузки)
Всего страниц: 33
Размер файла: 454 Кб
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10  » »»


    Шмуэль Агнон.
    Во цвете лет


     Издательство "Панорама" 1996. Шмуэль Йосеф Агнон
     "Во цвете лет" ISBN 45-85220-487-0
     Перевод, предисловие, комментарии И. Шамира.
     OCR and spell-checker Felix igor-fel@lysva.ru


     ПРЕДИСЛОВИЕ
     Повесть "Во цвете  лет" --  Агнонова "Лолита", или точнее  анти Лолита.
Рассказ ведется от  лица девушки, а не ее поклонника. Она сама выбирает себе
взрослого  кавалера  -- вопреки установкам  общества. Агнон  выбрал форму не
дневника, но мемуара -- героиня по имени  Тирца вспоминает  и рассказывает о
том, что произошло  с ней за несколько последних лет,  с тех пор, как умерла
ее  мать. Действие  происходит  в конце прошлого  -- начале  нашего  века, в
австро-венгерской Галиции, в еврейском  городке. Тирца ведет свой рассказ не
на разговорном еврейском (идиш), но на иврите, которому ее учили учителя, то
есть на  книжном иврите Библии и славословий. Живого иврита в  те времена не
было, отсюда архаичность и псевдобиблейский стиль повествования: рассказчица
просто не знает другого письменного языка. Его языковым эквивалентом были бы
французские  дневники  образованных русских  барышень конца XVIII  века  или
латинские  записи  европейских  девушек.  Язык  этой  повести  Агнона  резко
отличается  от  языка  прочих  его  произведений. Она  написана на  "женском
иврите".  В  то  время  как  мужчины  учили  Талмуд   и  другие  религиозные
произведения, написанные по-арамейски,  женщины обходились Библией с ее иной
лексикой.  (Так, в Японии времен Мурасаки Сикибу мужчины писали по-китайски,
а женщины -- по-японски.).
     Начало повести  написано белыми стихами и  в  первом издании печаталось
как стихи, а не сплошным текстом.

     ШМУЭЛЬ ЙОСЕФ АГНОН
     ВО ЦВЕТЕ ЛЕТ(1)
     Посвящается А(2). в ее семнадцатые именины
     Во цвете  лет  ушла мать.  Тридесять  годов  и год  прожила. Недолги  и
горьки(3) были дни ее  жизни. Весь день сидела в дому и из дома не выходила.
Подруги и  соседки не  приходили  навестить,  и отец не кликал званых. Молча
пригорюнился дом наш, двери чужим не распахивал. На ложе лежала мать и рекла
мало. А в  речах  ея  раскрывались  чистые  крыла и влекли  меня в блаженные
чертоги.  Сколь  любила  я  ее глас.  Часто  открывала  я  дверь, чтобы  она
спросила: кто это.
     Шалила  я по-ребячески(4). Иногда сойдет она с ложа  и  сядет  у  окна.
Сидит у окна, и одежды ея белы. Вовеки белы ея одежды. Приключился дядя отца
в город, узрел мать  и счел ее сестрой милосердия, обманули его одежды, и не
понял, что  больная она. Недуг  ее,  недуг сердечный  долу примял ее  жизнь.
Летом слали  ее лекаря  на  целебные  воды,  но не успеет  она  уехать,  как
возвращается,  говоря, что от тоски нет ей покоя.  И вновь сидит у  окна или
лежит на ложе.
     Отец торг и ряд умалять стал. И в страну Немецкую, куда ездил из года в
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10  » »»

Новая электронная библиотека newlibrary.ru info[dog]newlibrary.ru